Вейнберг Петр Исаевич
— современный русский писатель и переводчик; род. в 1830 г. в Николаеве, воспитывался в Одесской гимназии, затем в Ришельевском лицее по юридическому факультету и, наконец, в Харьковском университете, где и окончил курс по историко-филологическому факультету.
На литературное поприще выступил в 1852 г. переводом стихотворений Гюго, напечатанных в "Харьковских Губерн.
Вед.", а в 1854 г. издал в Одессе книжку своих оригинальных и переводных стихотворений.
В 1858г. В. переселился в Петербург из Тамбова, где он служил (отсюда его юмористический псевдоним — Гейне из Тамбова) и стал помещать свои стихотворения, оригинальные и переводные, а также статьи библиографические и др. в "Библиотеке для чтения", "Иллюстрации", "Искре", "Современнике", "Будильнике" и других журналах.
В 1860 г., вместе с А. В. Дружининым, К. Д. Кавелиным и В. П. Безобразовым, В. предпринял издание еженедельного журнала "Век", продолжавшееся, однако, всего один год и переданное затем другой редакции.
Затем Вейнберг снова стал печатать в петербургских журналах свои оригинальные стихотворения и иностранные переводы из Гейне, Гервега, Фаллерслебена, Шамиссо, Ленау, Гуцкова и других поэтов, и, в дополнение к переведенным прежде пьесам Шекспира: "Отелло" и "Генрих VIII", перевел: "Тимон Афинский", "Венецианский купец", "Как вам будет угодно", "Конец — всему делу венец", "Виндзорские проказницы", "Комедия ошибок" и "Бесплодные усилия любви"; кроме того — трагедию Гуцкова "Уриэль Акоста", Лессинга "Натан Мудрый", поэмы Гейне "Бимини", Лонгфелло — "Евангелина", Ленау — "Жижка", комедию Шеридана "Школа злословия", трагедию Шелли "Ченчи", и много других крупных и мелких произведений европейской поэзии.
Эти переводы доставили ему почетное место среди лучших наших переводчиков.
Отличаясь звучным и красивым стихом, переводы В. в то же время замечательны и своею близостью к подлинникам.
Не ограничиваясь этою переводческою деятельностью, В. печатал в газетах и журналах статьи о разных произведениях русской и иностранной литературы, отдельные монографии (например, этюды о В. Гюго и Фрейлиграте), статьи о театре, о явлениях общественной жизни и т. п. В конце 60-х и 70-х гг. В. издал в русских переводах (своих и чужих) сочинения Гете (в 6 томах) и Гейне (в 12 томах), а затем — избранные сочинение Берне, в своем переводе (2 тома). В 1868 году Вейнберг переехал в Варшаву, где получил место профессора русской литературы в Главной школе (вскоре переименованной в Университет) и где напечатал "Исторические песни об Иване Грозном". В 1873 году он возвратился в Петербург и поступил на службу по ведомству Императрицы Марии. В течение многих лет он преподавал русскую и иностранную литературу на Женских педагогических курсах, был одно время инспектором Коломенской женский гимназии и издал ряд сборников, имеющих значение учебных пособий ("Европейский театр", "Русские писатели в классе", "Русская история в поэзии", "Европейские классики" и др.). В 1883—85 гг. он редактировал и издавал ежемесячный журнал "Изящная литература", посвященный переводам лучших произведений иностранных писателей, старых и новых. В настоящее время В. состоит также приват-доцентом СПб. университета по кафедре всеобщей истории литературы.
П. М. {Брокгауз} Вейнберг, Петр Исаевич (дополнение к статье) — В 1905 г. избран почетным академиком. {Брокгауз} Вейнберг, Петр Исаевич — историк литературы, переводчик и поэт, много поработавший в русско-еврейской литературе; род. в 1830 г. в Николаеве, в еврейской семье, умер христианином в 1908 г. в Петербурге; окончил Харьковский университет.
В 1868 г. В. читал лекции по истории русской литературы в Главной школе (впоследствии университете) в Варшаве, где напечатал работу "Исторические песни об Иване Грозном". С 1873 г. В. преподавал русскую и иностранную литературы на Женских педагогических курсах, в Театральном училище и читал лекции по иностранной литературе в Петербургском университете.
Выступив в 1852 г. на литературное поприще переводом стихотворений Виктора Гюго, В. издал в 1854 г. в Одессе книжку оригинальных и переводных стихотворений и затем в течение многих лет печатал в журналах оригинальные и переводные стихотворения.
В 60-х и 70-х годах В. издал в своих и чужих переводах сочинения Гете (в 6 томах) и Гейне (в 12 томах), а затем в своем переводе — избранные сочинения Берне (в 2 томах). Переводы В. очень близки к подлиннику; особыми достоинствами отличается перевод сочинений Гейне, которого В. страстно любил. Проживая некоторое время в Тамбове, В. писал лирические и юмористические стихи в жанре Гейне, которые подписывал "Гейне из Тамбова" (этим псевдонимом В. пользовался и позже). Тогда же В. начал изучать Гейне, и плодом его работы явились "Новые материалы для биографии и характеристики Гейне" (1863). В своих университетских и публичных лекциях В. особенно останавливался на той эпохе немецкой литературы, с которой связано творчество Гейне и Берне. В. долгое время работал в "Восходе", "Еврейской библиотеке", перевел "Историю еврейской литературы" Карпелеса, "Дети Рандара", повесть Комперта, "Гошана-Раба" и ряд рассказов Захер-Мазоха, Францоза, Самуэли, роман "Яков Тирадо" Филиппсона (1887), "Поэт и купец" Ауэрбаха, комедию Лессинга "Евреи", драму Гуцкова "Уриель Акоста" и др. В 1881 г. напечатал в Восходе статью "Еврейский вопрос в иностранной сатирической литературе", в 1884 г. в "Восходе" же (4, 5) — "Бытописатели гетто" (Комперт, Бернштейн, Мозенталь, К. Э. Францоз и Захер-Мазох). В изданиях сочинений Шиллера и Шекспира, предпринятых фирмою Брокгауз-Ефрон, перу В. также принадлежит ряд статей и переводов.
В. был очень популярен в литературных кругах и среди читающей публики.
В конце жизни он состоял председателем "Литературного фонда". — Ср.: Систем. указат.; Энц. словарь Брокгауза-Ефрона; "Будущность", 1901, № 50. {Евр. энц.} Вейнберг, Петр Исаевич [1830—1908] — поэт, переводчик и литературовед.
Был одно время профессором Варшавского университета.
В 1854 издал свою первую книжку стихотворений.
Произведения В. печатались в Петербурге в "Иллюстрации", "Современнике", "Искре", "Будильнике" и др. органах.
Юмористические стихотворения В. появлялись за подписью "Гейне из Тамбова". Редактировал журналы:"Век" [1860—1861], "Изящная литература" [1883—1885] и др. Выпустил "Страницы из истории западных литератур", "Народные песни об Иване Грозном" и др.; издавал учебные пособия ("Европейский театр", "Европейские классики" и др.). Популярность В. приобрел не столько своими оригинальными произведениями, сколько переводами Гейне, Байрона, Гете, Лессинга, Шекспира, Шелли и других европейских классиков.
Библиография: I. Кроме указанного, см. его автобиографию, 1908. II. Батюшков Ф., К 50-летию литературной деятельности Вейнберга, М. Б., 1901; Котляревский Н., К 50-летию литературного фонда, 1901; Веселовский Ю., П. И. Вейнберг, "История русской литературы XIX в.", т. III. {Лит. энц.}