Щуцкий Юлиан Константинович
[10(22)08.1897 — 18.02.1938] — востоковед; д-р филол. наук, проф. Род. в Екатеринбурге.
Окончил этнолого-лингвистич. отделение ф-та обществ. наук Петрогр. ун-та в 1921. В 1935 получил без защиты степень канд. филол. наук. Докт. дисс. — "Китайская классическая "Книга перемен". Опыт филологич. исследования и перевода" (окончена в 1935, опубликована в 1960). Свое изучение даосизма начал в 1922 переводом и комментированием трактата Гэ Хуна (IV в.) "Учитель, объемлющий Простоту" ("Баопу-цзы"). Подробно исследовал основополагающие категории "Дао" и "Дэ", их взаимосвязь, даосско-буддийский синкретизм, проблемы класс. текста "Ле-Цзы". В 1924—1925 начал читать в Ленингр. ун-те курс "Введение в даологию". В 1937 подготовил монографическое иссл. "Книги перемен" ("И-цзин"), лежащей в основе кит. филос. мысли. Мировоззрение "Книги перемен" он рассматривал как законченную систему.
Был готов начать сер. монографических иссл. о философах Лао-цзы, Ле-Цзы, Чжу-ан-Цзы и Ван Ян-мине, но арест в 1937 и смерть в заключении не дали планам осуществиться.
В истории росс. филос. Щ. остался как основоположник "ицзиноведения" и пионер изучения даосизма.
И.С.Лисевич С 1928 по 1935 Щ. перевел и исследовал кн. "И-цзин". К потребности углубленного изучения и перевода этой основополагающей филос. кн. Древнего Китая Щ. пришел после длительных занятий древней и средневековой кит. литературой буддийского и даосского содержания.
Конфуцианская мысль привела Щ. к "И-цзину", иначе он не мог проанализировать труды сунской школы "Тайцзи тушо" Чжоу Дунь-и, "Чжоу И чжуань" Чэн И-гуаня, "Чжоу И бэньи" Чжу Си. Еще больше внимания уделял он даосским мыслителям.
Перейдя к изучению средневековых идей в даосизме, Щ. вновь "вышел" на "И-цзин", поскольку трактат "Тайцюаньцзин" — особый вариант теор. мысли "И-цзина". "И-цзин" представляет собой 64 гексаграммы, а также своеобразные "приложения", развивающие и дополняющие осн. идеи, вошедшие в "Сицычжуань",— через этот текст интерпретируют и видят весь "И-цзин". Первая фраза этого соч. легла в основу осмысления комбинаций: "То Инь, то Ян — это и зовется Путем". В отличие от традиц. трактовок Щ. занялся именно самим фундаментом и при "расчистке" последнего заметил в нем несколько пластов, отличных друг от друга по образному мышлению, по языку и содержанию, что позволило ученому предложить необычную гипотезу о трех слоях текста трактата, а не просто о "разл. авторах", как это говорилось прежде.
Первый слой, по мнению Щ., представляет собой образный ряд (это — гадательные формулы, приметы, поговорки).
Два др. слоя выражены в системе понятий.
Соответственно этому пониманию и было построено здание перевода.
Филос. задача состояла в понимании связи между гексаграммами.
Для этого чисто филол. перевод подкреплялся "интерпретацией". Раскрыть содержание "И-цзина" не своими словами, а образами и идеями, выраженными в "словах" ("цы"), сопутствующих каждой гексаграмме,— вот в чем состояла крайне сложная задача ученого.
Свой второй авт. текст Щ. выстроил на идеях ицзинистики, обратившись к крупнейшим кит. и яп. источникам, даосским, буддистским.
Помимо перевода самого трактата, Щ. выполнил переводы сопутствующих текстов, к-рые, группируясь вокруг "И-цзина" как своего ядра, позволяют проникнуть в его скрытое, эзотерическое содержание.
Какова специфика подхода Щ. к исследуемому памятнику? Во-первых, следует отметить, что он следовал двум распространенным в 30-е гг. положениям: концепции феодализма в описываемый период кит. истории, а также идее о стадиальности языка и мышления при определении разнослойности текста-оригинала.
Но в то же вр. для Щ. характерен историзм, он решительно отстраняет "10 крыльев" как позднейшее приложение к осн. тексту.
Во-вторых, его отличает масштаб иссл. — в орбиту вовлечена даже яп. синология, глубоко изученная переводчиком.
Но масштаб здесь не только узкофилол. или востоковедческий — из синологии в узком смысле Щ. выходит в сферу филос. и всемирной истории.
М.А.Мамонова Соч.: Даос в буддизме // Записки коллегии востоковедов.
Т.1. Л., 1927; Основные проблемы истории текста Ле-цзы // Там же. Т.1. Л., 1928; Китайская классическая "Книга перемен". М., 1960. СПб., 1992.