Люценко Ефим Петрович
— писатель и переводчик; сын священника, родился 12 октября 1776 г. в селе Яновке, Черниговской губ.; до 1791 г. обучался в местной духовной семинарии, затем в Благородном училище в Шклове, откуда в 1793 г. перешел в Московский университет.
Произведенный в 1799 г. в студенты, Люценко не внял советам начальства остаться при университете для занятий словесностью и поступил в находившуюся близ Царского Села практическую школу земледелия, где он, в числе 7 студентов, вытребованных по Высочайшему повелению, содержался на казенный счет. За оказанные в хозяйстве успехи Люценко в 1800 г. был назначен помощником наставника хлебопашества, с производством в коллеж. регистраторы, а в 1801 г. получил должность наставника хлебопашества.
Когда же в 1803 г. означенная школа, как требовавшая несоразмерных с ее пользою расходов, была закрыта, Люценко определился на службу в департамент уделов и в то же время был назначен товарищем непременного секретаря в хозяйственное отделение медико-филантропического комитета, но в 1809 г. он отказался от последней обязанности, будучи назначен столоначальником 1-го стола в департаменте уделов.
Уволенный, по прошению, от занимаемой должности, Люценко в 1811 г. определился секретарем хозяйственного правления в Царскосельский лицей, куда в то время держал вступительный экзамен Пушкин; в 1813 г. мы видим Люценко в должности столоначальника общей канцелярии военного министра; в 1814 г. — членом и хранителем библиотеки и архива Вольно-экономического общества, в 1815 г. — комиссионером Провиантского департамента и наконец в 1816 г. — членом С.-Петербургского Провиантского депо. В 1843 г. Люценко в чине статского советника вышел в отставку.
Умер он 26 декабря 1854 г. и похоронен на Смоленском кладбище.
На литературное поприще Люценко выступил в 1792 г., сотрудничая в журналах "Дело от безделья", "Прохладные часы", в 1-й части "Ипокрены" (1799 г.) и в "Журнале для пользы и удовольствия" (1805 г.). В этих журналах Люценко поместил большое количество стихотворных и прозаических пьес как оригинальных, так и переводных с древних и новых языков.
Из отдельно изданных им в это время произведений известны два: "Ода на прибытие государя императора Павла Петровича в Москву для всерадостного коронования", (М. 1797 г.) и "Благодарность его превосходительству, д. с. с. и кавалеру, медицины доктору Самойловичу в городе Николаеве", (1804 г.). В 1795 г. Люценко, вместе со своим приятелем А. Котельницким, издал книжку: "Похищение Прозерпины наизнанку", в 3-х песнях; в 1796 г. он издал роман Дюкре-Дюмениля "Яшенька и Жеоржетта, или Приключение двух младенцев, обитавших на горе", а в 1798 г. — "Науку любить", вольный перевод в грубых стихах французской поэмы, напоминающий собою "Ars amandi" Овидия.
Несколько позднее, именно в 1807 г., Люценко перевел с немецкого "Вастолу" Виланда, которая появилась в печати значительно позднее, в 1835 г., под заглавием: "Вастола, или Желания.
Повесть в стихах, соч. Виланда.
В 3-х ч. Изд. А. Пушкиным". Появление этой книги в свет, связанной с именем Пушкина, вызвало большое недоумение у критиков и рецензентов, которые вместо прекрасных стихов Пушкина нашли вирши напоминающие времена Тредьяковского и Сумарокова.
По поводу этой книги завязались толки и пересуды, конец которым был положен заявлением Пушкина, помещенным в "Современнике" за 1836 г. (апрель).
Смысл этого заявления был тот, что переводчик "Вастолы" — некий заслуженный литератор, имени которого он не может назвать, и что Пушкин, желая искренно услужить автору, издал его перевод.
Имя переводчика "Вастолы" еще долго оставалось неизвестным, пока в рукописных материалах митр. Евгения, хранящихся в Имп. Публичной Библиотеке, не была найдена автобиографическая заметка Люценко; в последней среди сочинений, написанных им, значится и перевод "Перфонтий и Вастола, шуточная повесть вольными стихами с немецкого, из стихотворений Виланда. 1807 г.". Литературная деятельность Люценко не ограничилась только изящною словесностью: он заявил себя также и научными трудами, которые, впрочем, носили практический характер в зависимости от рода его службы.
Так, он перевел с немецкого сочинение Бургсдорфа "Руководство к надежному воспитанию и насаждению иностранных и домашних дерев, которые в Германии, равномерно в средней и южной части России на свободе произрастать могут" (СПб. 1801—1803 гг.) и с французского "Собрания кратких экономических сочинений, основанных на практике и опытах лучших английских фермеров"; этот труд посвящен им английскому филантропу и агроному графу Финдлетеру. (СПб. 1806). В 1811 г. Люценко обратился уже к педагогии и издал "Полную новейшую французскую грамматику", в основу которой была положена система Мейдингера.
Руководство это имело успех и было введено в некоторых учебных заведениях, как о том свидетельствует сам Люценко в предисловии к изданной им в 1818 г. "Французской грамматике Ломонда", с поправками француза К. К. Летелье и с собственными своими дополнениями.
Дальнейшая литературная деятельность Люценко была связана с "Вольным обществом любителей Российской словесности", действительным членом которого он состоял со дня основания; первое время Люценко был председателем его, цензором поэзии, членом цензурного комитета и "исполнителем". Из протоколов общества, хранящихся в Академии Наук, видно, что Люценко в течение 1816—1818 гг. весьма часто выступал с чтением своих произведений, как-то: "Царь Иван Васильевич Грозный на звериной охоте", историческая повесть в прозе (1816 г.); "Чеслав", эпический опыт в стихах (напечатан в "Соревнователе" за 1818 г., № 2 и отдельной книжкой.
СПб. 1818 г.); "Польза просвещения и благотворения", дидактическое стихотворение (там же, 1819 г., ч. VII, стр. 68—74); "Буривой и Ульмила", эпический опыт в стихах (там же, 1818 г., ч. IIІ, стр. 59—87); "Церна, княжна Черногорская", древнее предание ("Приятное и полезное препровождение времени", 1795 г., ч. VIII, стр. 244—250) и др. Отказавшись затем от сотрудничества в "Соревнователе", Люценко однако не прекращал своих литературных занятий и в 1819 г. напечатал свой перевод с немецкого сочинения Иоанна Масона "О познании самого себя", в 1822 г. — "Странствование Телемака" Фенелона, исправленный перевод по рукописи Шиповского, и в 1824 г. перевод Мильтона "Потерянный и возвращенный рай". Как видно из вышеупомянутой автобиографической заметки Люценко, ему принадлежат еще следующие труды, оставшиеся в рукописях: "Избранные места и краткие поэмы из лучших древних и новых иностранных писателей, стихами"; "Воспитание, поэма в 4-х песнях, с французского, из 9-й части изданного на французском языке г-ном Доратом собрания Героид"; "Сельская экономия для дам, ч. I, с чертежом" и "Систематическая выписка из 24-х частей Трудов С.-Петербургского Имп. Вольного Экономического общества"; кроме того, в той же автобиографической записке Люценко указывается, что им издан еще в Москве перевод "Путешествия в Азиатскую Грецию", но в каталогах он не встречается.
Б. Л. Модзалевский, "Пушкин и Ефим Петрович Люценко", СПб., 1898 г. — Евгений, митр., "Словарь русских светских писателей", т. II, стр. 40. — Геннади, "Справочный словарь о русских писателях и ученых", т. II, стр. 268—269. {Половцов} Люценко, Ефим Петрович — писатель.
Род. в 1776 г., учился в Московском университете, был наставником в школе практического земледелия близ Царского Села; сотрудничал в журналах конца XVIII в. и начала XIX в. Отдельно изд.: "Ода на прибытие имп. Павла I" (М. 1797), "Полная новейш. франц. грамматика" (СПб., 1811), "Чеслав", эпическ. опыт (СПб., 1818) и несколько переводов. {Брокгауз} Люценко, Ефим Петрович коллежский асессор департамента уделов, писатель; род. 1776, † 183? {Половцов}