Кронеберг Андрей Иванович
— писатель — критик и переводчик, сын ректора Харьковского университета, ум. 10 апреля 1855 г., в Харькове.
А. И. Кронеберг был сотрудником "Отечественных Записок" 1840—1845 гг., "Современника" 1847—1852 гг. и "Библиотеки для Чтения" 1849—1850 гг. Как оригинальные, так и переводные труды Кронеберга обладают несомненными достоинствами, но известность его основывается, главным образом, на переводах из Шекспира.
Кронебергу принадлежат следующие переводы: из Гейне: Стихотворение ("Отечественные Записки" 1840 г., т. ХIII); "Ганимед", Из Гете (ibid. 1841 г., т. ХV); "Двенадцатая ночь, или что угодно". Драма Шекспира, в 5 действиях (ibid., 1841 г.,т. XVII); "Лукреция Флориани", роман Жорж-Cанд ("Современник" 1847 г., т. I); "Последние романы Жорж Cанд" — критическая статья (ibid., т. I); "Битва жизни", повесть Ч. Диккенса, перевод (ibid, т. II); "Святочные рассказы" Диккенса (ibid., т. II); "Много шума из ничего", комедия В. Шекспира, в 5 действиях, перевод (ibid., т. VI); "Драматическая литература в Германии". Статья I-я (ibid., 1848 г., т. VIII); "Том Джонс, роман в XVIII книгах" Генриха Фильдинга (ibid., т. IX — XII); "Багатства древнего Рима и знакомство его с Грецией и Востоком". Статья 1-я (ibid., 1849, т. XIV); "Цыган", роман Д. П. Р. Джемса, в 6 частях, перевод (ibid., т. ХVII и XVIII); "Шахматы" (ibid., 1850 г., XIX — XXI; "Денежный брак", роман в 4-х частях, перевод с французского (ibid., 1850 г., т. XIX — XX); "Скрипка", повесть в 2-х частях (ibid., т. XX — XXI); "Охотники новейшего времени". Сочинение маркиза де-Фудраса, в 5 частях ("Библиотека для Чтения" 1849 г., тт. ХCVII, XCVIII); "Пленники", комедия M. A. Плавта (ibid.; т. ХСVIII); "Оттилия", роман В. Гете (Сочинения В. Гете в русском переводе, под редакцией П. И. Вейнберга, т. I). Отдельно изданы: "Гамлет". Трагедия В. Шекспира, Харьков. 1844 г., второе изд. М. 1861 г.; "Макбет". Трагедия В. Шекспира, M. 1862 г.; "Роль Макбета из трагедии Шекспира, исполненная г. Айра-Ольриджем", M 1862 г. "Современник", 1855 г., т. LI, № 6, отдел V, стр. 277; Геннади, "Словарь"; Галахов, "Русская хрестоматия", т. II, стр: 415—424—431; Н. Гербель, "Английские поэты в биографиях и образцах", СПб. 1875 г., стр. 44—52, 83—84; "Полное собрание драматических произведений Шекспира в переводе русских писателей"; "Воспоминания", А. Я. Головачевой Панаевой, стр. 155, 196 ; "Молодик" 1843 г., ч. и, стр. 210—226. {Половцов} Кронеберг, Андрей Иванович — талантливый переводчик, сын И. Я. Кронеберга (см.). Почти все переводы, помещавшиеся в "Современнике" 1847—1852 гг. принадлежат ему, но известность его основана исключительно на переводах Шекспира: "Гамлет" (Харьков, 1844), "Макбет" ("СПб. Сборник" 1847 и отд. M. 1862), "Много шуму из ничего" ("Соврем.", 1847) и "Двенадцатая ночь, или что угодно" ("Отеч. Записки" 1841). Перевод "Гамлета" до сих пор с успехом дается на сцене или, по крайней мере, в позднейшие переводы вставляются лучшие монологи.
Написал: "Последние романы Жорж-Занд" ("Соврем.", 1847, т. 1); "Драматическая литература в Германии" (ib., 1848, т. 8); расск. "Скрипка" (ib., 1850, т. 20 и 21) и др. К. † в 1855 г.; уже после его смерти была напечатана отд. его статья: "Роль Макбета из трагедии Шекспира, исполняемая г. Айра-Ольриджем" (М. 1862). {Брокгауз} Кронеберг, Андрей Иванович писатель, критики перевод.
Шекспира; † 10 апреля 1855 г. {Половцов}