Козлов Павел Алексеевич
(1841—1891) — поэт-переводчик.
Воспитывался в школе гвардейских подпрапорщиков, по окончании курса поступил, в 1861 г., в канцелярию министерства иностранных дел, но скоро вышел в отставку, жил в Италии и Франции, затем служил при варшавском генерал-губернаторе.
В 1868 г. вновь уехал за границу, познакомился с выдающимися французскими писателями и сам стал серьезно заниматься литературой.
Вернувшись в Россию, служил при генерал-губернаторах — виленском, Потапове, и московском, князе В. А. Долгорукове, причем получил звания сначала — камер-юнкера, а затем — камергера.
Первые стихотворения К. появились в "Заре" 1870 г. Затем К. помещал свои стихотворения в "Вестнике Европы", "Русском Вестнике", "Огоньке", "Всемирной Иллюстрации" и др. Оригинальные стихотворения К. ничем особенным не выдаются, но очень музыкальны: некоторые его романсы (например "Глядя на луч пурпурного заката") приобрели большую известность.
Главная литературная заслуга К. — в его образцовых переводах Байрона ("Манфред", "Дон-Жуан", "Чайльд Гарольд", первые 3 песни, и "Беппо"), помещенных в "Русской Мысли". Особенно обращает на себя внимание полный перевод "Дон-Жуана", сделанный замечательно близко к подлиннику и притом чисто байроновским стихом.
Публика достойно оценила труд К.: за первым изданием (М., 1889) менее чем через год последовало второе.
Уже приговоренный к смерти, страдая мучительным удушьем — следствием астмы, К. продолжал интересоваться литературой и диктовал сцены из намеченной им стихотворной комедии из великосветского быта. В. К. {Брокгауз}