Ахундов Мирза-Фетх-Али
(Ахун-Задэ) [1812—1878] — крупнейший тюркский писатель Азербайджана, мыслитель, общественник и пионер нового тюркского алфавита.
Родился в семье торговца из персидского Азербайджана.
А. рос и развивался под руководством двоюродного дедушки — Гаджи Алескера, просвещенного человека своего времени.
Гаджи-Алескер, желая видеть внука муллой, дал ему законченное арабско-персидское образование.
А. изучил в совершенстве арабский и персидский языки, персидскую литературу и прошел всю духовно-религиозную науку. Однако А. не оправдал надежды Гаджи-Алескера, поступил в русскую школу в Гандже.
В 1834 ему удается получить должность переводчика при наместнике, бароне Розене.
В этой должности он остался до конца своей жизни. Произведения А. еще при жизни были переведены на европейские языки, а переводы на русск. яз., сделанные самим автором, появились в 1853. Художественной литературой А. занимался лишь 6 лет [1851—1857]. Исключительный успех его трех комедий, написанных за один год [1851]: "Алхимик Мулла Ибрагим Халил", "Французский ботаник мусье Жордан и дервиш Мастали-шах" и "Везир Сарабского ханства", — обеспечили за А. имя "тюркского Мольера". В дальнейшем А. пишет: "О медведе, победителе разбойника" [1852], популярную комедию "Гаджи Гара" [1853], "О правозаступниках" [1856] и наконец известный русскому читателю рассказ "Обманутые звезды" [1857]. А. впервые в тюркской литературе в реалистических тонах обрисовал современную ему тюркскую жизнь. Впервые в тюркской литературе А. вывел тюрчанок как действующих лиц. А. создал в тюркской литературе целую литературную школу. — Крупнейшие тюркские писатели конца XIX и начала XX в. (Н. Нариманов, А. Ахвердов, Н. Везиров, Д. Мамед-Кули-Задэ и т. д.) находились в той или иной мере под влиянием А. Огромной заслугой А. нужно считать его проект замены арабской формы письма в тюркских языках новым тюркским алфавитом, латинским шрифтом.
Свой проект А. разослал государственным и научным деятелям Турции и Персии, а впоследствии сам выехал в Константинополь, где при его участии проект обсуждался в Академии наук. Азбука, проектированная А., представляет из себя комбинацию двух алфавитов — русского и латинского и рассчитана для языков, пользующихся арабским алфавитом (тюркский, татарский, турецкий, персидский и т. д.). Переход на новый тюркский алфавит в Азербайджане, а затем и в других советских республиках, произошел только при советской власти.
Центральное место в общественно-литературной работе А. занимает его книга "Переписка Кемалуддовле с Джемалуддовле", на персидском языке, впоследствии переведенная автором на тюркский и русский языки. Впервые "Переписка" была издана в 1924 году в Азербайджане (тюркский текст). В "Переписке" А. резко критикует деспотизм, продажность духовенства, косность быта, обнаруживая близкое знакомство с политическим и экономическим состоянием Персии, как и культурных европейских стран. В "Переписке" А. намечает пути европеизации современной ему Персии: ликвидация деспотизма, организация парламента, замена арабского алфавита, распространение науки, а также ограничение В Правах Духовенства.
А. Аршаруни.
Библиография: I. Произведения А.: На смерть Пушкина, сообщил Ив. Ив. Клементьев, "Московский наблюдатель", М., 1837, ноябрь;
Медведь, победитель разбойника, газ. "Кавказ", №№ 83—84—86—90—91, Тифлис, 1851; Молла-Ибрагим Халил, обладатель философского камня, газ. "Кавказ", №№ 44—45, Тифлис, 1851; Мусье Жордан, парижский ботаник, и дервиш Мастали-шах, знаменитый колдун, газ. "Кавказ", №№ 15—17, Тифлис, 1851 (нем. пер. в Arch. f. Wiss. Kunde yon Russland, Berlin, 1852); Визирь Серабского ханства, газ. "Кавказ", №№ 7—9, Тифлис, 1853; Комедии А., Тифлис, 1853; Положение турецкой армии под Багдадом в 1618, газ. "Кавказ", № 54—55, Тифлис, 1853; Приключения скряги, газ. "Кавказ", №№ 28—32, Тифлис, 1853; Идеал красавицы по восточным понятиям, альм. "Зурна", Тифлис, 1855; Темсилат капутан А., Тифлис, 1859; Каллаш В. В., "Puschkiniana", т. I и II, СПб., 1902—1903. Новейшие издания всех книг А. вышли в Баку 1926—1927. Отдельные произведения А. опубликованы также в трудах "Ecole des langues vivantes orientales" во Франции (Recueil des textes I, P., 1889). Произведения A. неоднократно переводились на русский, французский, немецкий, английский, персидский и урду. II. Статья И. См. (Соллогуб В. А.), Комедии А., газ. "Кавказ", № 61, Тифлис, 1853; Кочарлинский Фр., Лит-pa Азербайджанских татар, Тифлис, 1903; Крымский А., История Турции и ее литературы от расцвета до начала упадка, М., 1910; Кулиев М., Заметки о тюркской литературе, Творчество А. и ошибки критики, газ. "Бакинский рабочий", № 198, Баку, 1927; А. Б., Мыслитель — драматург — ученый.
К пятидесятилетию со дня смерти А., газ. "Рабочая правда", № 118 (1563), Тифлис, 1928; Еникополов И., К истории первых постановок А., журн. "Культура и письм. Востока", II, М., 1928; Шарифов Э з., А., газ. "Заря Востока", № 58 (1724), Тифлис, 1928; Ein tatarischer Lustspieldichter, в "Magazin fur die Literatur des Auslandes", 1852, № 98, стр. 389—390; Ad Berge, Dichtungen Trans-Kaukasicher Sanger des XVIII u. XIX Jahrhunderts in Aserbeidschanischer Mundart, Lpz.; 1868; Barbier de M e у n a r d, "Revue critique", P., 1883, Mars; Allgemeine Zeitung, Berlin, 1889; Literarisches Zentralblatt fur Deutschland, Lpz., 1890, № 15; Bodenstedt Fr., Aus dem Nachlasse Mirza-Schaffy''s. Neues Liederbuch mit Prolog und erlauterndem Nachtrag, Lpz., 1891. На тюркском яз.: Кочарди Фр-б., К столетию со дня рождения А., Баку, 1911; Аб Шаик, "Обманутые звезды", журн. "Маариф ве Меденийет", № 323, Баку, 1925; К о-чарли Ф ?-?., Материалы по истории Азербайджанской литературы, т. I, ч. И, Баку, 1925; Ахвердов А., А., Хиялат, Баку, 1927; Eeni Elifbave, А.; журн. "Дан Юлдузы". № 10, Тифлис, 1927. С.-З. {Лит. энц.}